意著名足球经纪人:萨内在加拉塔萨雷能成为领袖,他水准很高(意大利名经纪人:萨内在加拉塔萨雷可当核心,实力顶尖)
2026-01-17
Clarifying user request It looks like the user might have shared a headline with a typo, and they're expecting me to rewrite or translate it. I should clarify: “Do you want me to translate, expand, or proofread?” I'll provide a quick translation while noting the possible name confusion. Did they mean "扎尼奥洛" (Zha Ni Ao Luo)? Because "萨内" (Sané) isn't at Galatasaray. I'll also mention options for a short news copy in Chinese or simply translating it. The English translation I have is: "Italian renowned football agent: Sané can become a leader at Galatasaray; his level is very high."
这是条新闻式标题。要我翻译、改写还是补充背景信息?

需要我:
